|
|
In and Out of English: For Better, For Worse?reviewed by Gail E. Wolfe - 2006 Title: In and Out of English: For Better, For Worse? Author(s): Gunilla Anderman and Margaret Rogers (Eds.) Publisher: Multilingual Matters, Clevedon ISBN: 1853597872, Pages: 303, Year: 2005 Search for book at Amazon.com Where languages collide, creative language play abounds. As an American national and avid Francophile studying in France in the mid-1990s, I witnessed firsthand the generative potential of the interplay between French and English. The phrase je dois speeder (I need to hurry), uttered casually by a French teenager to his grandfather, immediately comes to mind as an exemplar of the language play that I saw and heard throughout my sojourn in France. In this particular instance, the linguistic jeu consisted in transforming the English noun speed into a French infinitive through the addition of the suffix er. While playful and imaginative in the microcosm of interpersonal interaction, the interplay of French and English takes on a weightier significance when considered within the broader economic, political, and sociocultural context of an increasingly globalized world. In its growing capacity as a global lingua franca, what impact does English have on the languages... (preview truncated at 150 words.)To view the full-text for this article you must be signed-in with the appropriate membership. Please review your options below:
|
|
|
- Gail Wolfe
Washington University in Saint Louis E-mail Author GAIL E. WOLFE is a doctoral student in the Department of Education at Washington University in Saint Louis. Before beginning her doctoral studies, Gail earned a Master’s degree in French from Penn State and taught French and Spanish for three years at the secondary level. The focus of Gail’s Ph.D. coursework is threefold, encompassing issues in urban education, educational policy, and women and gender studies.
|
|
|
|
|